Sonnet XVIII
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st,
So long as men can breathe
or eyes can see,
So long lives this, and this
gives life to thee.
|
Sonetul XVIII
Cu-o zi a verii poate sa te semui?
Tu esti mai plin de farmec si mai bland!
Un vant doboara creanga si blestemu-i
ca frunza verii moare prea curand.
Ades e ochiul cerului fierbinte
si aur il precede-ntunecat
precum frumosul din frumos descinde
sub cerul simplei firi, netulburat.
Dar vara ta eterna nu paleste
si n-ai sa pierzi ce astazi stapanesti
in umbra mortii n-ai sa plimbi caleste
cand intr-un vers etern ti-e dat sa cresti.
Cat oamenii privesc si cat respira
traiesti si in cantu-nchis in lira.
|
Sonnet LX
Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end,
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.
Nativity once in the main of light,
Crawls to maturity, wherewith being crowned,
Crooked eclipses 'gainst his glory fight,
And Time that gave, doth now his gift confound.
Time doth transfix the flourish set on youth,
And delves the parallels in beauty's brow,
Feeds on the rarities of nature's truth,
And nothing stands but for his scythe to mow.
And yet to times in hope, my
verse shall stand
Praising thy worth, despite his cruel hand.
|
Sonetul LX
Cum valurile cresc peste prundisuri
minute curg spre moartea-n zbor nebun,
locul si-l lasa fara ocolisuri
celor din urma, care le rapun.
Te nasti intr-a oceanului splendoare,
prin varste curgi dar Timpul ti-a sortit
eclipse, lupte lase si surpare
devalmasind tot ce ti-a daruit.
Tot ce-i vigoare Timpul incovoaie,
fruntea ti-o taie cu incretituri
cu-averi se-ndoapa, viata o despoaie
iar coasa lunga n-ai cum sa i-o furi.
Doar versul meu prin vremi se mai aude,
slavindu-te in ciuda mainii crude
|
Sonnet CXXX
My mistress' eyes are nothing like the sun,
Coral is far more red, than her lips red,
If snow be white, why then her breasts are dun:
If hairs be wires, black wires grow on her head:
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight,
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know,
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go,
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet by heaven I think my
love as rare,
As any she belied with false
compare.
|
Sonetul CXXX
Nu-s sori, ochii iubitei, nu scanteie
rosia-i gura ca margeanu-n mari
de-i alba neaua, sanul ei de ce e
posomorat si-i noapte al ei par?
Stiu, din Damasc, albe si rosii roze
cu care chipul nu-i e logodit.
Miresme stiu, starnind apoteoze
straine de al doamnei duh smerit.
Imi place s-o ascult desi-i mai scumpa
auzului, o muzica,-i stiut,
nu le-am vazut zeitele cum umbla
dar ea, mergand, paseste doar, pe lut.
Si totusi, jur pe cer, faptura-i rara
cu nimeni si nimic nu se compara
|
Sonnet CLII
In loving thee thou know'st I am forsworn,
But thou art twice forsworn to me love swearing,
In act thy bed-vow broke and new faith torn,
In vowing new hate after new love bearing:
But why of two oaths' breach do I accuse thee,
When I break twenty? I am perjured most,
For all my vows are oaths but to misuse thee:
And all my honest faith in thee is lost.
For I have sworn deep oaths of thy deep kindness:
Oaths of thy love, thy truth, thy constancy,
And to enlighten thee gave eyes to blindness,
Or made them swear against the thing they see.
For I have sworn thee fair:
more perjured I,
To swear against the truth
so foul a be.
|
Sonetul CLII
Iubindu-te eu mint; de-ti vine randul
de doua ori sa minti si amandoua
minciunile iti spurca legamantul
din asternut. Iubesti cu ura noua.
Dar ce sunt doua juraminte rupte
cand eu calc douazeci? Eu sunt sperjurul
care din tine-ncearca sa se-nfrupte,
sunt umbra care-ti siluie conturul.
Si e pierdut gandul credintii-n tine
caci eu, jurand pe dulcea-ti bunatate,
pleoapa nu mi-am lasat sa se-nlumine
la focul tau cel cast si-asa sunt poate
Pe veci, cel care minte, duh bolnav
jurand numai pe tot ce e scarnav!
|