Home - qdidactic.com
Didactica si proiecte didacticeBani si dezvoltarea cariereiStiinta  si proiecte tehniceIstorie si biografiiSanatate si medicinaDezvoltare personala
referate didacticaScoala trebuie adaptata la copii ... nu copiii la scoala





Biologie Botanica Chimie Didactica Fizica Geografie
Gradinita Literatura Matematica

Gramatica


Qdidactic » didactica & scoala » literatura » gramatica
Diferente dintre engleza britanica si cea americana, la nivelul vocabularului



Diferente dintre engleza britanica si cea americana, la nivelul vocabularului



subway (engl. americana) si undergound (engl. britanica) = metrou
Gasoline (engl. americana) si Petrol (engl. britanica) = benzina

apartment (engl. americana) si flat (engleza britanica) = apartament

first floor, iar britanicii ground floor = primul nivel (parter)

Alte diferente uzuale: Pants (engl. americana) si Trousers (engleza britanica); Fall (engl. americana) si Autumn (engl. britanica) = toamna; Candy (engl. americana) si Sweets (engl. britanica) = dulciuri; garbage/trash (engl. americana) si Rubbish (engl. britanica) = gunoi

Diferente dintre Engleza Americana si cea Britanica

Una dintre problemele cu care se confrunta incepatorii (si nu numai) o constituie diferentele dintre cele doua variante de engleza.

Cum a aparut Engleza Americana?
Exista in mare doua motive: primul ar fi lexicograful american Noah Webster care a dorit sa elimine (o parte cel putin) din influentele limbii franceze asupra limbii engleze ba chiar spera ca engleza americana sa se departeze de britanica si sa devina o limba de sine statatoare, asa cum s-a intamplat cu suedeza care s-a departat de germana;
celalt motiv principal este diversitatea culturala americana, sau mai precis numarul mare de limbi care au contribuit imbogatirea englezei americane.

Diferentele lexicale:

***in functie de sufixe:
-or(AE) vs. our(BE)
color - colour
favor - favour
-ze(AE) vs. se(BE)
criticize - criticise
analyze - analyse
-er(AE) vs. re(BE)
center - centre
theater - theatre
-og(AE) vs. ogue(BE)
dialog - dialogue
catalog - catalogue

***cuvinte diferite cu acelasi inteles(care in anumite cazuri pot produce confuzie, echivalentele existand in ambele limbi, dar cu intelesuri diferite):
lift(ro) - elevator(AE) - lift(BE)
metrou(ro) - subway(AE) - underground,tube(BE)
pasaj subteran(ro) - underpass(AE) - subway(BE)
orar(ro-trenuri,etc.) - schedule (AE) - time-table(BE)
camion(ro) - truck(AE) - lorry(BE)
benzina - gas(AE) - petrol(BE)

***cuvinte cu ortografie identica dar inteles diferit
billion - miliard(AE) - 1000 miliarde (BE) - desi in ultima vreme incepe sa fie adoptata varianta americana si in UK
pants - pantaloni(AE) - indispensabili(BE)
saloon - bar(AE) - autoturism in trei volume(AE: sedan)
first floor - parter(AE) - etajul 1(BE)


Gramatica/uzanta

Conjunctiv:

El a ordonat ca ei sa fie eliberati:

BE: He ordered that they be released.
AE: He ordered that they should be released.

Teminatia multor verbe care se temina in -ed in AE se termina in -t in BE:

BE: She has learnt.
AE: SHe has learned.
nota: learned exista si in BE cu rol mai mult de adjectiv (invatat)

Verbe complexe:

a completa: to fill out(AE) - fill up(BE)
a (o) scoate la capat: to get by(AE) - to get through(BE)

Articolul nehotarat in fata cuvintelor de genul hour, minute, dozen, million, etc.

o jumatate de ora

BE: half an hour
AE: a half hour





Contact |- ia legatura cu noi -| contact
Adauga document |- pune-ti documente online -| adauga-document
Termeni & conditii de utilizare |- politica de cookies si de confidentialitate -| termeni
Copyright © |- 2024 - Toate drepturile rezervate -| copyright